Brewive 2: jeden článok denne vo všetkých jazykoch — a ceny, ktoré sledujú trh.
Toto je druhá časť príbehu. V prvej časti sme Brewivu prepojili Upgates, Odoo a fulfillment do jedného toku. Keď sme vyriešili expedíciu, na rad prišiel ďalší problém — jazyky.
Problém: každé slovo muselo vzniknúť v každom jazyku.
Brewive predáva vo viacerých jazykoch naraz. To znie ako výhoda — a aj je — ale má jeden háčik: každý SEO článok, každý produkt a každá kategória museli existovať v každom jazyku. Nový blog? Preložiť do všetkých. Nový diel na sklade? Popis, parametre aj URL do všetkých. Ručne to nikdy nebolo hotové.
Prekladateľ je drahý a pomalý, strojový preklad bez kontextu zase kazí SEO a znie lacno. A kým bol obsah len v jednom-dvoch jazykoch, zvyšok trhu o Brewive jednoducho nevedel.
Riešenie: jeden nástroj, tri úlohy.
Postavili sme Brewivu nástroj, ktorý si tím otvorí v prehliadači. Vyzerá jednoducho, ale pod kapotou rieši tri veci naraz — a všetky tri vo všetkých jazykoch e-shopu.
1. Obsah, ktorý sa preloží a vyjde sám
Tím pripraví jeden článok. Nástroj ho automaticky preloží do všetkých jazykov e-shopu, správne ho prelinkuje a rovno publikuje na web. Tempo: zhruba jeden článok denne — v každom jazyku naraz, bez prekladateľa a bez copy-paste.
2. Produkty s hotovým SEO
To isté pri produktoch. Nástroj si cez vyhľadávač nájde potrebné SEO informácie k dielu, preloží ich do jazykov a založí produkt so správnymi URL, popismi a metadátami. Z prázdnej karty je v krátkom čase plnohodnotná, vyhľadateľná stránka v každom jazyku.
3. Ceny, ktoré sledujú trh
A pri tom istom produkte ide nástroj ešte o krok ďalej — nájde cenu konkurencie a odporučí, či cenu Brewive znížiť alebo zvýšiť podľa toho, akú má diel hodnotu na trhu. Tím tak nepredáva zbytočne pod cenou ani draho, a rozhoduje sa podľa čísel, nie podľa pocitu.
Obsah, produkty aj ceny riadi jeden nástroj a jeden zdroj pravdy. Preto je všetko konzistentné naprieč jazykmi — a nový jazyk či nový produkt je otázka kliknutia, nie ďalšieho mesiaca práce.
Výsledok.
Obsah aj produkty dnes vychádzajú vo všetkých jazykoch bez prekladateľa a bez ručného prepisovania. Web rastie každý deň o nový článok, produktové stránky sú odznova optimalizované pre vyhľadávače a ceny zodpovedajú reálnemu trhu. Z jazykov, ktoré boli brzdou, sa stala výhoda.
- Pred: každý článok, produkt a kategória ručne prekladané do každého jazyka
- Po: jeden nástroj preloží a publikuje vo všetkých jazykoch automaticky
- Navyše: hotové SEO popisy, správne URL a cenové odporúčania podľa konkurencie
Máte podobnú bolesť?
Ak vám e-shop alebo tím trávia hodiny tým, čo by mal robiť softvér, pol hodina hovoru stačí, aby sme vedeli povedať, či to vieme rozumne vyriešiť.
Nezáväzná konzultácia →